Property talk:P1451

Latest comment: 3 years ago by Miraclepine in topic Transliteration qualifiers

Documentation

Descriptionmotto, short motivation sentence, often found at the bottom of coat of arms (Q14659). Mark as "preferred rank" the original language version of motto. For linking to an item describing the motto, rather use motto (P1546).
Representsmotto (Q42470)
Data typeMonolingual text
Template parameteren:template:infobox settlement motto
Domainplace, organization (note: this should be moved to the property statements)
Allowed valuesany text (note: this should be moved to the property statements)
Usage notesBrukes til mottoets tekst. For å forklare og beskrive mottoet bruk P1546
Example
According to this template: Concordia Salus for Montreal
According to statements in the property:
Caen (Q41185)Un Dieu, un roy, une foy, une loy
United States of America (Q30)E Pluribus Unum
When possible, data should only be stored as statements
Tracking: sameno label (Q42533423)
Tracking: usageCategory:Pages using Wikidata property P1451 (Q23036813)
Tracking: local yes, WD nono label (Q101364222)
See alsomotto (P1546), award rationale (P6208), catchphrase (P6251)
Lists
Proposal discussionProposal discussion
Current uses
Total14,579
Main statement14,49899.4% of uses
Qualifier690.5% of uses
Reference12<0.1% of uses
[create Create a translatable help page (preferably in English) for this property to be included here]
Qualifiers “start time (P580), end time (P582), statement is subject of (P805), point in time (P585), literal translation (P2441), short name (P1813), named after (P138), reason for deprecated rank (P2241), reason for preferred rank (P7452), object has role (P3831), valid in place (P3005), earliest date (P1319), earliest end date (P8554), latest start date (P8555), latest date (P1326), transliteration or transcription (P2440), name in kana (P1814), Hungarian-style transcription (P2719), pinyin transliteration (P1721), Revised Hepburn romanization (P2125), revised romanization (P2001), McCune-Reischauer romanization (P1942), Wylie transliteration (P4187), Möllendorff transliteration (P5139), quotes work (P6166), has characteristic (P1552), inspired by (P941), language of work or name (P407), applies to work (P10663), conferred by (P1027): this property should be used only with the listed qualifiers. (Help)
Exceptions are possible as rare values may exist. Exceptions can be specified using exception to constraint (P2303).
List of violations of this constraint: Database reports/Constraint violations/P1451#allowed qualifiers, SPARQL
Scope is as main value (Q54828448), as qualifier (Q54828449): the property must be used by specified way only (Help)
Exceptions are possible as rare values may exist. Exceptions can be specified using exception to constraint (P2303).
List of violations of this constraint: Database reports/Constraint violations/P1451#Scope, SPARQL
Allowed entity types are Wikibase item (Q29934200), Wikibase MediaInfo (Q59712033): the property may only be used on a certain entity type (Help)
Exceptions are possible as rare values may exist. Exceptions can be specified using exception to constraint (P2303).
List of violations of this constraint: Database reports/Constraint violations/P1451#Entity types
 
This property is being used by:

Please notify projects that use this property before big changes (renaming, deletion, merge with another property, etc.)

Translation of motto edit

By looking the mottos of Montreal (Q340), I don't think we sould add the translation of the motto. Maybe it is best to create a qualifier named translation? --Fralambert (talk) 01:25, 21 August 2014 (UTC)Reply

@Fralambert: Very good question. I believe some "official" translation is necessary for such monolingual properties. For now, what I did is that I ranked "preferred" the version that appear on its coat of arms, the latin language one. Qualifiers might indeed be better, is there already an existing one that is applicable? LaddΩ chat ;) 21:14, 21 August 2014 (UTC)Reply
It's mostly that if we add all the translation of a motto, it risk of become eavy. It's why I propose the idea of a "translation" property as a qualifier. The is also city or county with many motto, like Ottawa or the United States.
Out of subject, the property seem to work fine even on non alphabetical language, like on Nunavut (Q2023)). --Fralambert (talk) 22:26, 21 August 2014 (UTC)Reply

Asked for comments at Wikidata:Project_chat/Archive/2014/08#Translations_of_monolingual-text_properties, since this seems to apply to any monolingual datatype property. LaddΩ chat ;) 00:11, 22 August 2014 (UTC)Reply

While the motto has (normally) exactly one language, the translations could be in all supported languages, so wouldn't that be something to be covered with the multilingual text property type? A qualifier named "translation" which then is of the multilingual type would cover it all, but we'd have to wait for that datatype to implement it. Ahoerstemeier (talk) 12:46, 22 August 2014 (UTC)Reply
Indeed! Makes much sense. Actually it seems that "multilingual" type was explicitly designed to provide translations for monolingual properties... (I wonder, though, if a multilingual qualifier would allow retrieving a specific translation.) According to Lydia Pintscher, that datatype is still in the plans, but no clear schedule. What do we suggest contributors do with translations in the meantime? LaddΩ chat ;) 23:36, 22 August 2014 (UTC)Reply
I have today added half a dozen exceptions to the single value constraint, and more will come. All swedish military units have (official) mottos in both latin and swedish. I vote for removing the single value constrain from this property. /ℇsquilo 14:15, 16 December 2019 (UTC)Reply

Proposed "motto description" property edit

@Nightwish62, Innocent bystander, Emw, Kompakt, Fralambert: @Danrok, Ricordisamoa, Izno, Filceolaire, Docu: I proposed property "motto description", for linking to items such as Canada's motto A Mari Usque Ad Mare (Q41423). Please support it if you feel it is appropriate. LaddΩ chat ;) 21:25, 21 August 2014 (UTC)Reply

Translation of motto (2) edit

  • In the meantime there is a qualifier that can be used to add translations. I think we should use this instead of adding non-official translations directly as values. I suggest we update the description accordingly.
    --- Jura 09:05, 20 May 2018 (UTC)Reply
I second the question. Also, what about multi-lingual organizations? They are likely to have more than one "version" of the motto, each of them being official.
--Lou Crazy (talk) 11:36, 19 July 2019 (UTC)Reply

tourism slogan edit

per the discussion on the Project Chat - Wikidata:Project_chat#tourism_slogan - I've added "tourism slogan" to the aliases of this property and will add some city/region/country tourism slogans with it. For example "I ❤ NY" (which is also Q1353042, so I'll use motto (P1546) in that case too). In some cases there are 'official' (often in Latin) mottos for places as well as tourism slogans. If you think it's worthwhile we can break the tourism slogans off into a separate property in the future. FYI ArthurPSmith. – Wittylama (talk) 10:06, 2 June 2020 (UTC)Reply

Transliteration qualifiers edit

I've added nine transliteration properties as allowed qualifiers in line with a very similar property (title (P1476)). Thoughts? ミラP@Miraclepine 02:26, 26 December 2020 (UTC)Reply

Return to "P1451" page.