Good morning, and welcome.

N A V I G A T I O N


My User page - My profile on the Dutch Wikisage

    Leave a message on my diskussionpage
    Contact on the Danish Wikipedia
Statistics
Articles 109,428,492
pages 114,400,113
Administrators (sysop) 71
Edits
created pages

The time is: Thursday 25 April 2024 05:02
Navigation template - Archive - Deletion tags

New message!
Tabel of Content

New comments beneath here edit

Hvis du laver labeler på dansk, så gør det venligst på korrekt dansk edit

Hej Rodejong. Jeg har kigget på listen over dine redigeringer her på Wikidata og set rigtig mange tilfælde af labeler på dansk hvor indholdet desværre ikke er på dansk. Det drejer sig bl.a. om priser hvis navn står på engelsk (fx "Japan Academy Prize for Outstanding Performance by an Actor in a Leading Role", Q1480781), russiske personnavne som står på engelsk (fx "Bolot Beyshenaliyev", Q1048113), og danske ord som er stavet forkert (fx "liste af Arrowafsnitte", Q6348762 og "Selvportæt" Q3630761). Jeg vil gerne opfordre dig til dels at være mere omhyggelig, og dels at undlade at skrive danske labeler hvis du ikke ved hvad det korrekte danske navn er. Forkerte labeler forringer kvaliteten af Wikidata, og også af de projekter som bruger data fra Wikidata, herunder Wikipedia på dansk. Mvh. Dipsacus fullonum (talk) 18:45, 23 March 2017 (UTC)Reply

Dipsacus fullonum: Filmpriser ofte har ingen danske navne, og får derfor en engelsk navn. Se gerne på de labeler på norsk og nynorsk, svensk, nederlandsk, etc. Vi opfinder ikke danske navne ligesom man gøre på de tyske labeler.
Hvis jeg har har skrevet et russisk label forkert, beklager jeg det dybt. Jeg forholder mig altid til hvad der er tilgængeligt. Jeg checker nb, sv og ligeledes checker jeg gennem Google Translate. Det er muligt at der kommer en fejl ind en gang i mellem. Beklager.
Selvportræt skal selvfølgelig med småt. Det beklager jeg.
Tilføjer: Bolot Beyshenaliyev er ikke et engelsk navn. Det er "Bolot Beishenaliev", så det har du ikke set rigtigt. Kind regards,  Rodejong  💬 ✉️  19:25, 23 March 2017 (UTC)Reply
De nævnte var kun eksempler ud af adskillige flere. Den nævnte pris er japansk. Det engelske navn er i lige så høj grad "opfundet" som et dansk vil være det. I øvrigt oversættes ting som "... for Outstanding Performance by an Actor in a Leading Role" normalt altid, selvom prisens hovednavn ikke altid bliver oversat. "Selvportræt" skal ikke med småt fordi det er titlen på et maleri, men portræt mangler et "r". Bolot Beyshenaliyev er muligvis ikke engelsk, men det er i hvert fald heller ikke dansk. På dansk er det noget i retning af Bolot Bejsjenalijev (PerV vil kunne sige det mere præcist. Men vær venligst mere omhyggelig, og undlad venligst ting som måske ikke er korrekte, eller spørg om hjælp. Mvh. Dipsacus fullonum (talk) 20:00, 23 March 2017 (UTC)Reply
Tak for det. Det prøver jeg i hvert fald altid. Igen, hvis der er fejl, gør mig opmærksomme på det, jeg retter det omgående. Kind regards,  Rodejong  💬 ✉️  20:07, 23 March 2017 (UTC)Reply
Din navngivning af Bolot Beyshenaliyev er ren volapyk, han hedder Bolot Bejsjenalijev, hvis du ikke kan translitere, skal du holde fingrene væk, din "hjælp" er en bjørnetjeneste. Jeg gider ihvertfald ikke at rette alt dit skrammel! PerV (talk) 20:13, 23 March 2017 (UTC)Reply
Fint, så skal jeg nok klistre de steder der er problemer på din Disk! Så må du klare dem. Hold da op - sikke en sprog du har! Kind regards,  Rodejong  💬 ✉️  20:16, 23 March 2017 (UTC)Reply
Ja jeg skriver på dansk, og er meget nøje med mit sprog, du skriver vist på et selvopfundet dansk! PerV (talk) 20:23, 23 March 2017 (UTC)Reply
Kan du lade være med at importere din had fra DAWP til Wikidata tak! Ellers tager jeg det til overvejning for en AOA. Kind regards,  Rodejong  💬 ✉️  20:28, 23 March 2017 (UTC)Reply
Jeg må indrømme at jeg er rystet over den måde du taler på PerV -- Kind regards Zoizit (talk) 20:32, 23 March 2017 (UTC)Reply
OK - ta du en kop kaffe eller en kold øl! Og hav en god aften! PerV (talk) 20:34, 23 March 2017 (UTC)Reply
you are directly rude in the way you talk to other user PerV -- Kind regards Zoizit (talk) 20:40, 23 March 2017 (UTC)Reply
PerV : If you keep up this tone of conversation, as you do on da.wikipedia, I will ask an administrator to intervene. Kind regards,  Rodejong  💬 ✉️  20:42, 23 March 2017 (UTC)Reply

<udryk>Vil du nu til at indlede en redigeringskrig? Universitetet i Halle-Wittenberg hedder Universität! Man oversætter ikke institutionsnavne på dansk, og "Martin-Luther-Universität Halle-Wittenberg" er et egenavn. Engang til ved du ikke, hvad du gør, bør du undlade at sætte labels ind på dansk. Jeg fører redigringen tilbage, og håber du vil begynde med at rette de hundreder af fejl, du har lavet! PerV (talk) 22:37, 23 March 2017 (UTC) Du skal lade være med at beskylde mig for noget vrøvl PerV. Hvis du kan pege på de hundreder fejl som du påstår jeg laver (eller bare halvdelen af 500 af mine redigeringer så kan du sige det. Men lad være med at lyve. Hvis du bliver ved så retter jeg mig til en admin for at få dig blokeret. Vi er her ikke på DAWP. Kind regards,  Rodejong  💬 ✉️  00:20, 24 March 2017 (UTC)Reply

Du kan da bare prøve at få mig blokeret, sidst du truede med det fik du en uges blokering fra da wiki. Men om emnet se den her liste: [1] Hvis du kigger efter har du undladt at oversætte samtlige filmpriser. Det hedder ikke Japan Academy Prize for Director of the Year men sikkert noget i retning af "Japans filmpris til årets bedste filminstruktør" vi skal ikke have engelske navne for japanske priser. Og for alle andre filmpriser skal "efternavnet" rettes. Jeg gider simpelthen ikke at gå alle dine rettelser igen, men når jeg søgte på "Added [da] label:" på dine seneste 500 rettelser vurderer jeg at over halvdelen af de hit jeg fandt, var forkerte! De er simpelthen ikke på dansk. Du kan fx. slå efter på ordnet.dk om det hedder skyttere eller skytter på dansk. Selv Google ved det hedder skytter. PerV (talk) 00:38, 24 March 2017 (UTC)Reply
Nej PerV, Det hedder ikke "Den Gyldne Globe" men "The Golden Globe" - Den del er et navn som man ikke oversætter. Hvad angår delen bag navnet kan du have ret i. "Japan Academy Prize" er navnet. så det skal ikke oversættes. For din vurdering giver jeg ikke så meget. Jeg vil se beviser.
Kind regards,  Rodejong  💬 ✉️  00:50, 24 March 2017 (UTC)Reply
Jamen det er så én pris ud af hundrede du måske har ret i fornavnet, selvom jefg tvivler på en filmpris i Japan har et engelsk navn, men det hundrede andre er ihvertfald forkerte hvad angår efternavnet!
Og Cairo University (Q194445), jeg ved jo ikke om du kan arabisk, hvis du kan, og du ved at Cairo Universitet er en oversættelse af جامعة القاهرة så er det ok du kalder det Cairo Universitet, hvis du ikke ved om det er en oversættelse, bliver det efter danske retskrivningsregler til Cairo universitet, så er det nemlig ikke et egennavn, men blot en betegnelse, og der skal byen med stort, men ordet universitet er ikke et navn, og skal med lille. Jeg har rettet til Cairo universitet, fordi jeg ikke regnede med du kunne læse arabisk! Men ret gerne tilbage! PerV (talk) 00:59, 24 March 2017 (UTC)Reply
Btw tror du jeg sidder og opfinder danske retskrivningsregler, bare for at genere dig siden du skriver: For din vurdering giver jeg ikke så meget. Jeg vil se beviser. Du fik jo beviser for dit sløseri med stavningen af "skyttere" - det ord findes simpelthen ikke på dansk! PerV (talk) 00:59, 24 March 2017 (UTC)Reply
Hvor har du navnet "Riemanns Music Dictionary" fra? Leksikonet er udgivet i Rusland, orginalsproget er tysk, hvor kommer et engelsk navn ind på da wiki. Dine regler er ikke gennemskuelige! På dansk ville det nok blive "Riemanns musikleksikon" i hvertfald ikke "Music Dictionary" om et russisk leksikon på tysk! PerV (talk) 01:11, 24 March 2017 (UTC)Reply
Btw: Det er præcist hvad de kalder det på Serbisk, så jeg har ændret navnet! PerV (talk) 01:14, 24 March 2017 (UTC)Reply

Rettelser edit

Hej Rodejong. Tak for dine bidrag. Jeg har rettet i nogle af dem. Du kan se alle rettelser i min historik, men der er nogle ord jeg specielt vil gøre opmærksom på fordi de var forkert på flere sider:

  • Engelsk "novel" er "roman" på dansk, ikke "novelle" (Er der ikke også Roman på nederlandsk?)
  • Tennis med 2 spillere hedder "herredouble", "damedouble" og "mixed double" på dansk

Mvh. Dipsacus fullonum (talk) 17:21, 25 March 2017 (UTC)Reply

Tak for det. Jeg troede at det var det sammen, men kan forstå at novelle er et kort historie. Kind regards,  Rodejong  💬 ✉️  20:43, 25 March 2017 (UTC)Reply

Translitterering edit

It's very easy to create the correct translit to danish. You just use podolak.net. If you know how to use translate google, you can use podolak.net. In the dropdown menu where it says "-- vælg --" you choose "Sprognævn" that returns translitteration according to Dansk sprognævns rools. Just ask if you doubts how to do it. PerV (talk) 14:42, 22 June 2017 (UTC)Reply

Thanks for the info ;) Kind regards,  Rodejong  💬 ✉️  14:43, 22 June 2017 (UTC)Reply

Q28570799 edit

What is this required for? There is no Wikipedia article and no instances so I'd better remove this item. -- JakobVoss (talk) 12:45, 5 January 2018 (UTC)Reply