Wikidata:Lexicographical data/Documentation/Languages/ms
Context
editLanguage spoken in Southeast Asia (Q11708).
Lexical category
editMalay language has these basic lexical categories:
- noun (Q1084) (includes proper noun (Q147276))
- adjective (Q34698)
- pronoun (Q36224)
- numeral (Q63116)
- verb (Q24905)
- adverb (Q380057)
- preposition (Q4833830)
- conjunction (Q36484)
- grammatical particle (Q184943)
- interjection (Q83034)
In addition to the parts of speech listed above, Malay lexemes can belong in one of the special lexical categories:
Lemma
editLanguage code
edit- ms - only in Latin script for current standard orthography
- ms-arab - only in Arabic script (Jawi) for current standard orthography
- ms-x-Q106560061 - only in Latin script for pre-current standard orthography
- ms-arab-x-q106560092 - only in Arabic script for pre-current standard orthography
Statements
editAll applicable properties defined in Wikidata can be used in Malay lexemes, forms, and senses. This section merely provides overview of the most commonly used properties and classes.
Related lexemes
edit- homograph lexeme (P5402) (true homographs within the same orthography only)
Forms
editFor senses
edit- item for this sense (P5137)
- translation (P5972)
- image (P18)
- language style (P6191) - colloquial language (Q901711)
For forms
editSenses
editEvery sense on a lexeme must have a gloss in Malay—no exceptions.
For most senses, if it is possible to provide a direct correspondence with a Wikidata item, then this should be made with item for this sense (P5137).
synonym (P5973) should be used to link all direct synonyms between senses on Malay lexemes. It is entirely optional to make such linkages to senses in other languages; it is actively discouraged if all such senses in other languages are linked via item for this sense (P5137) to the same item (in which case a item for this sense (P5137) value on a sense to the same item would suffice).
If a dictionary in the public domain(!) has a definition of a lexeme corresponding to a particular sense, then that definition may be added (with an appropriate reference) using gloss quote (P8394). (Note that this dictionary need not itself be in Malay.)
Please do add English translations even for senses that have item for this sense (P5137). Combination of the two will enable accurate triangulation of translations. Translations to other languages are useful only if they can outperform accuracy of automated triangulation.
Translations can be used to semi-automatically inherit information from corresponding senses in other languages: item for this sense (P5137), foreign language glosses, context labels (language style (P6191), field of usage (P9488), etc.), and translations to other languages. Translations, especially English translations, are therefore more valuable than other statements. Doing them first saves time. Addition of symmetric translations can be also mostly automated.
Queries
edit- Main page: WD:Lexicographical data/Ideas of queries
Example queries:
- Get all existing lexemes in Malay: query result (query)
- Count of Malay lexemes belonging to different lexical categories: query result (query)
Maintenance and repairing
edit- Get all lexemes without any form: query result (query)
Resources
editContact
editPlease ping Tofeiku when discussing Malay lexemes on Wikidata.