(Q608225)

English

The animals' conference

literary work

In more languages
default for all languages
No label defined

No description defined

Statements

0 references
Die Konferenz der Tiere (German)
0 references
Konferencijata na životnite (Bulgarian)
0 references
Hayvanlar toplantisi (Turkish)
0 references
Dong wu hui yi (Chinese)
0 references
Az állatok konferenciája (Hungarian)
0 references
La conférence des animaux (French)
0 references
La conferenza degli animali (Italian)
0 references
Konferenca e kafshëve (Albanian)
0 references
Konferencija zviriv (Ukrainian)
0 references
Mu?tamar al-ayawanat (Arabic)
0 references
He syneleuse ton zoon (Greek)
0 references
Konferencija životinja (Croatian)
0 references
Konferenca živali (Slovenian)
0 references
La conferencia de los animales (Catalan)
0 references
Animalien biltzarra (Bashkir)
0 references
Choweltha waziroba (Georgian)
0 references
Azeret ha'chayot (Hebrew)
0 references
Konferencia zvierat (Slovenian)
0 references
The animals' Conference (English)
1 reference
The animals' conference, based on an idea by Jella Lepman. Illustrated by Walter Trier; translated by Zita de Schauensee. (English)
Conferentie der dieren (Dutch)
0 references
Djurens konferens (Swedish)
0 references
どうぶつ会議 (Japanese)
Dôbutsu-kaigi
0 references
0 references
Hafer (p.28) (Japanese)
カラスムギ (p.21) (Japanese)
oats (Avena sativa) (English)
オーツ麦 (Avena sativa) (Japanese)
3 references
p.28 / Zu Hause ... / Und mit ... und mit Hafer, Wabenhonig, ... (German)
p.21 / 家では、 ... / きれいな下着や、 ... 、カラスムギや、 ... (Japanese)
Webervögel (p.47) (German)
ハタオリドリ (p.38) (Japanese)
0 references
Schneehuhn (German)
ライチョウ (p.40) (Japanese)
1 reference
Nun sahen ... / ... / »Wir sind doch zwei Vögell«, piepsten das Schneehuhn und der Pinguin. (German)
Negerjunge (p.51) (German)
1 reference
Nun machte ... / Nach einer Weile kam ein kleiner kohlrabenschwarzer Negerjunge aus dem Fenster geklettert. (German)
1 reference
Am gleichen schönen, sonnigen Donnerstag stiegendie Tierdelegierten, ... (German)
General Zornmüller (p.62) (German)
Herrn Müller (p.63) (German)
Feldmarschall Zornmüller (p.69) (German)
0 references
Mickymaus (p.64) (German)
0 references
Blindekuh (p.88) (German)
目かくし鬼 (p.67) (Japanese)
0 references
no value
Schnelle Post (p.88) (German)
1 reference
p.88 / Blindekuh und mit den Libellen und Zwergnilpferden Schnelle Post. (German)
Ohrensessel (p.88) (German)
あんらくいす (p.70) (Japanese)
1 reference
p.88 / Die Eltern ... / ... / Und die alten Großeltern hockten kopfschüttelnd im Ohrensessel. (German)
0 references

Identifiers

0 references
The Animals’ Conference / work by Kästner / Also known as: “Die Konferenz der Tiere” / In children’s literature: War and beyond / Die Konferenz der Tiere (1949; Eng. trans. The Animals’ Conference, 1949)
0 references
0 references
0 references
0 references
0 references
0 references
0 references
 
edit
    edit
      edit
        edit
          edit
            edit
              edit
                edit