Wikidata:Project chat/zh


维基数据互助客栈
这里可以讨论和维基数据相关的任何方面,包括项目本身、方针和提议、个别数据项、技术问题等等。

第一次提及项或属性时请分别用模板{{Q}}{{P}}
其他寻求帮助的位置

在本页面上,旧讨论会在60天后被存档。所有存档的概览可以在本页面的存档目录查看。目前的存档位于Wikidata:Project chat/zh/Archive/2023

SpBot archives all sections tagged with {{Section resolved|1=~~~~}} after 10 days.


instance of (P31)中文名,我建议投票吧 edit

RT,反正英语里叫“instance of”,过去几年一直也没吵出结果。 Liuxinyu970226 (talk) 11:22, 24 November 2023 (UTC)Reply[reply]

@Makecat, Stevenliuyi, Tntchn, Hat600, Bzh-99, Li3939108:@Jimmy Xu, Liangent, Jusjih, Ericliu1912, GZWDer, Xiaomingyan:@Niuxg, 金亦天, Wylve, Davidzdh, Lcy2000, CG19880908:@Camouflaged Mirage, LuciferianThomas, Tangxiaobaobao, Kanashimi, D1gggg, Neo-Jay:@Allenwang6212a, Assanges, 迴廊彼端, Shizhao, 白布飘扬, Xyb:@Kethyga, Bangbang.S, Anhkiet078, 虹色分子, KOKUYO: --Liuxinyu970226 (talk) 11:37, 24 November 2023 (UTC)Reply[reply]
從“别名”欄目裏面選嗎?——也就是從“是一個 屬於 ∈ 是一个 性質 属于 隶属于 是...的一个实例 類別 所属的类”裏面選?還是說從哪裏投票? - I am Davidzdh. 11:58, 24 November 2023 (UTC)Reply[reply]
關鍵是這屬性中文名經常改來改去太煩人。一會性質又一會屬於的,沒個搞頭。 Liuxinyu970226 (talk) 02:09, 25 November 2023 (UTC)Reply[reply]
没见过过往讨论,只找到一则意见。“隶属于”和“属于”我觉得都行,“性质”适合作别名、子集,因为有时不能表达成员之一的意思——如果该属性确实有这个意思。比如“某部队一支队”隶属于“某部队”,但“性质”不是某部队。 YFdyh000 (talk) 09:28, 25 November 2023 (UTC)Reply[reply]
这个属性的意思其实就是“是...的一个实例”(例如“大熊猫”是“生物分类单元”的一个实例)。“性质”与这个意思差别太大,“隶属于”和“属于”都可以,但“属于”会与of (P642)混淆 Shizhao (talk) 12:45, 25 November 2023 (UTC)Reply[reply]
如果有更好的说法就更好了 Shizhao (talk) 12:46, 25 November 2023 (UTC)Reply[reply]
P642也是我开这个话题的原因之一,毕竟其正在被弃用Liuxinyu970226 (talk) 02:41, 26 November 2023 (UTC)Reply[reply]
“某部队一支队”隶属于“某部队”的情况应该用part of (P361)(或part of (P361)的子属性parent organization (P749))而不是instance of (P31)。单独看感觉用“隶属于”、“属于”翻译instance of (P31)是可以,只是太容易和part of (P361)(现在译为“从属于”)混淆了,很容易误用。 Stevenliuyi (talk) 18:23, 25 November 2023 (UTC)Reply[reply]
同Stevenliuyi,“某部队一支队”从属于“某部队”,隶属于“军队”(“某部队一支队”是“军队”的一个实例)。具体名字上,我并不认为“隶属于”、“属于”是一个非常好的翻译,但我一时想不出更合适的翻译,所以退而求其次,只能选“隶属于”、“属于”,二者中“隶属于”更贴近本意一些。(或者翻译成“为其实例”是否更贴切?但可能太拗口,不容易理解) Shizhao (talk) 02:51, 27 November 2023 (UTC)Reply[reply]
总体来说,wikidata这类知识图谱的关系表达方式,可能受到英文影响太大,基本都是用英文语法关系来表达,对中文语法不是很友好 Shizhao (talk) 02:54, 27 November 2023 (UTC)Reply[reply]
"是一個"
Category:Railway lines opened in 1841 (Q8626436)“是一個”Wikimedia category (Q4167836)RZuo (talk) 10:25, 3 December 2023 (UTC)Reply[reply]
"是一個"虽然应用起来比较通畅,但是并不好理解他的意指 Shizhao (talk) 10:59, 3 December 2023 (UTC)Reply[reply]
基于如上讨论,我  Support隶属于。 Liuxinyu970226 (talk) 23:51, 26 November 2023 (UTC)Reply[reply]
“隶属于”有明显歧义,“是一个”在编辑时难以提示编者,个人建议还是直译“是...的一个实例”,先满足功用的要求…… --212.107.29.86 14:30, 3 December 2023 (UTC)Reply[reply]